-
小さな船 童謡のフェーヴ フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器
¥1,300
SOLD OUT
✴︎Prendre le temps de vivre✴︎ ✴︎人生を味わう✴︎ ♦︎Il était un petit navire 「むかし小さな船がありました」で始まる有名なフランスの童謡。 ブリキの船のような王道のデザインと可愛らしいフォルムが魅力。 しっかりしたフェーブです。 コンディション :目立つ傷汚れなし
-
陽気に歌う小鳥のフェーヴ 楽器 動物の慣用句 言葉のフェーブ フランス製 ミニチュア 陶器
¥1,300
SOLD OUT
✴︎ Chansons et histoires d'enfance ✴︎ ✴︎ 子ども時代の歌と物語✴︎ 2007年 Prime 動物を使った慣用句シリーズより ♦︎Gai comme un pinson 日本語訳 「フィンチ(小鳥)のように陽気」 ✴︎意味 とても機嫌がよく、楽しそうな様子。日本語なら「上機嫌」「ごきげんそのもの」に近い表現です。尻尾にはトリコロールが。 フランス語に数多く存在する、動物を使った慣用句やことわざをテーマにしたシリーズ。 犬や猫、ワニ、イワシなどが登場し、それぞれの表現がユーモラスな造形で表現されています。 言葉遊びとフェーブの造形美が見事に結びついた、フランスらしい知的な遊び心。 動物たちの愛嬌ある姿が見どころです。 コンディション :目立つ傷汚れなし
-
童話 長靴を履いた猫のフェーヴ フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器
¥1,400
SOLD OUT
✴︎ Chansons et histoires d'enfance ✴︎ ✴︎ 子ども時代の歌と物語✴︎ 2001年 長靴を履いた猫シリーズより ♦︎Le Chat Botté 長靴をはいた猫 物語の主人公で、主人のために知恵を巡らせる賢い猫。 2000年代前半のフェーブらしい、しっかりとした作りです。 シャルル・ペローの名作童話『長靴をはいた猫』は、一匹の賢い猫が主人のために知恵と機転を駆使して幸運を切り開く物語。 1697年に出版された童話集Histoires ou contes du temps passé (『昔話または過ぎし時代の物語』)に収録されました。 猫は主人を「カラバ侯爵」として王様に紹介し、さまざまな策略によってその地位を高めていきます。最後には恐ろしい人食い鬼を打ち負かし、主人は王女と結ばれて豊かな暮らしを手に入れます。知恵と勇気が運命を変える、フランスを代表する童話のひとつです。 同じ本には、Cendrillon(シンデレラ)や、La Belle au bois dormant(眠れる森の美女)、Le Petit Chaperon rouge(赤ずきん)なども収められており、ヨーロッパ童話史の古典として知られています。 コンディション :目立つ傷汚れなし
-
童謡 りんごを持つ農家の奥さんのフェーヴ 子供の頃の優しい歌 フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器
¥1,200
SOLD OUT
✴︎ Chansons et histoires d'enfance ✴︎ ✴︎ 子ども時代の歌と物語✴︎ 製造年不明 子供の頃の優しい歌シリーズより ♦︎① 農家のおかみさん Il était une fermière... qui allait au marché... 「むかし、ある農家の奥さんがいて…」 「市場へ出かけていきました…」 フランスの古い童謡 Il était une fermière の冒頭です。 「Une souris verte(緑のねずみ)」「Meunier, tu dors(粉屋さん、寝ているの?)」「Savez-vous planter les choux ?(キャベツの植え方を知っていますか?)」など、今も親しまれている有名な童謡の一場面がフェーブになったシリーズです。 ライトグリーンの台座が、明るく牧歌的な雰囲気。 細かくて気の利いた造形により歌の物語を想像するのも楽しく、フランスの文化や郷愁を感じられる楽しいシリーズです。 コンディション :新品
-
童謡 大きな鹿が入って来た家のフェーヴ 子供の頃の優しい歌 フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器
¥1,600
SOLD OUT
✴︎ Chansons et histoires d'enfance ✴︎ ✴︎ 子ども時代の歌と物語✴︎ 製造年不明 子供の頃の優しい歌シリーズより ♦︎大きな鹿 Dans sa maison... un grand cerf... 「その家の中で…」 「大きな鹿が…」 有名な童謡 Dans sa maison un grand cerf の冒頭。 「森の小さな家の中に大きな鹿さんがいて…」 表も裏も凝ったフェーブです。 「Une souris verte(緑のねずみ)」「Meunier, tu dors(粉屋さん、寝ているの?)」「Savez-vous planter les choux ?(キャベツの植え方を知っていますか?)」など、今も親しまれている有名な童謡の一場面がフェーブになったシリーズです。 ライトグリーンの台座が、明るく牧歌的な雰囲気。 細かくて気の利いた造形により歌の物語を想像するのも楽しく、フランスの文化や郷愁を感じられる楽しいシリーズです。 コンディション :新品
-
童謡 粉屋さん寝ているの?風車のフェーヴ 子供の頃の優しい歌 フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器
¥1,400
✴︎ Chansons et histoires d'enfance ✴︎ ✴︎ 子ども時代の歌と物語✴︎ 製造年不明 子供の頃の優しい歌シリーズより ♦︎粉屋さん寝ているの? Meunier, tu dors... ton moulin va trop vite... 「粉屋さん、寝ているの?」 「あなたの風車は回りすぎていますよ…」 童謡 Meunier, tu dors の歌詞。 風車の入り口で粉屋さんが眠っている芸の細かなフェーブ。 後ろには木もあります。 「Une souris verte(緑のねずみ)」「Meunier, tu dors(粉屋さん、寝ているの?)」「Savez-vous planter les choux ?(キャベツの植え方を知っていますか?)」など、今も親しまれている有名な童謡の一場面がフェーブになったシリーズです。 ライトグリーンの台座が、明るく牧歌的な雰囲気。 細かくて気の利いた造形により歌の物語を想像するのも楽しく、フランスの文化や郷愁を感じられる楽しいシリーズです。 コンディション :新品
-
⚠︎有 童謡 「小さな男の子」学校の屋根によじ登る少年のフェーヴ 子供の頃の優しい歌 フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器
¥1,200
SOLD OUT
✴︎ Chansons et histoires d'enfance ✴︎ ✴︎ 子ども時代の歌と物語✴︎ 製造年不明 子供の頃の優しい歌シリーズより ♦︎小さな男の子 Le petit bonhomme... escalade sur le toit de l'école... 「小さな男の子が…」 「学校の屋根によじ登る…」 塔のような背の高い学校の屋根の男の子がよじ登っているフェーブです。 ※チップ有 ※背中に犬もいて、とっても可愛いのですが、小さな犬のボディにチップがあります。 最後の画像ご参照ください。価格考慮しました。 1600→1200 「Une souris verte(緑のねずみ)」「Meunier, tu dors(粉屋さん、寝ているの?)」「Savez-vous planter les choux ?(キャベツの植え方を知っていますか?)」など、今も親しまれている有名な童謡の一場面がフェーブになったシリーズです。 ライトグリーンの台座が、明るく牧歌的な雰囲気。 細かくて気の利いた造形により歌の物語を想像するのも楽しく、フランスの文化や郷愁を感じられる楽しいシリーズです。 コンディション :新品
-
童謡 「キャベツの植え方」男の子とうさぎのフェーヴ 子供の頃の優しい歌 フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器
¥1,500
✴︎ Chansons et histoires d'enfance ✴︎ ✴︎ 子ども時代の歌と物語✴︎ 製造年不明 子供の頃の優しい歌シリーズより ♦︎キャベツの植え方 Savez-vous planter les choux... à la mode de chez nous... 「キャベツの植え方をご存じですか…」 「私たちのやり方で…」 フランスの代表的な手遊び歌・踊り歌です。歌いながら体のさまざまな部分を使ってリズムを取ります。 「Une souris verte(緑のねずみ)」「Meunier, tu dors(粉屋さん、寝ているの?)」「Savez-vous planter les choux ?(キャベツの植え方を知っていますか?)」など、今も親しまれている有名な童謡の一場面がフェーブになったシリーズです。 ライトグリーンの台座が、明るく牧歌的な雰囲気。 細かくて気の利いた造形により歌の物語を想像するのも楽しく、フランスの文化や郷愁を感じられる楽しいシリーズです。 コンディション :新品
-
童謡 「小さな男の子」りんごに座る男の子のフェーヴ 子供の頃の優しい歌 フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器
¥1,400
SOLD OUT
✴︎ Chansons et histoires d'enfance ✴︎ ✴︎ 子ども時代の歌と物語✴︎ 製造年不明 子供の頃の優しい歌シリーズより ♦︎小さな男の子 Le petit bonhomme... assis sur une pomme... 「小さな男の子が…」 「りんごの上に座っている…」 有名な子ども向けの歌 Le petit bonhomme assis sur une pomme の一節です。 よく見ると可愛い虫もいます。 「Une souris verte(緑のねずみ)」「Meunier, tu dors(粉屋さん、寝ているの?)」「Savez-vous planter les choux ?(キャベツの植え方を知っていますか?)」など、今も親しまれている有名な童謡の一場面がフェーブになったシリーズです。 ライトグリーンの台座が、明るく牧歌的な雰囲気。 細かくて気の利いた造形により歌の物語を想像するのも楽しく、フランスの文化や郷愁を感じられる楽しいシリーズです。 コンディション :新品
-
童謡 「羊飼いの娘」傘をさす女の子とヒツジのフェーヴ 子供の頃の優しい歌 フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器
¥1,600
SOLD OUT
✴︎ Chansons et histoires d'enfance ✴︎ ✴︎ 子ども時代の歌と物語✴︎ 製造年不明 子供の頃の優しい歌シリーズより ♦︎羊飼いの娘 Il pleut, il pleut, bergère... rentre tes blancs moutons... 「雨が降るよ、羊飼いさん…」 「白い羊たちを家へ入れなさい…」 18世紀から歌われる有名な童謡です。 「Une souris verte(緑のねずみ)」「Meunier, tu dors(粉屋さん、寝ているの?)」「Savez-vous planter les choux ?(キャベツの植え方を知っていますか?)」など、今も親しまれている有名な童謡の一場面がフェーブになったシリーズです。 ライトグリーンの台座が、明るく牧歌的な雰囲気。 細かくて気の利いた造形により歌の物語を想像するのも楽しく、フランスの文化や郷愁を感じられる楽しいシリーズです。 コンディション :新品
-
童謡 緑のネズミと女の子のフェーヴ 子供の頃の優しい歌 フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器
¥1,200
✴︎ Chansons et histoires d'enfance ✴︎ ✴︎ 子ども時代の歌と物語✴︎ 製造年不明 子供の頃の優しい歌シリーズより ♦︎緑のねずみ Une souris verte... 「一匹の緑のねずみ…」 フランスで最も有名な童謡の一つ。続きは Une souris verte qui courait dans l'herbe... (草原を走っていた緑のねずみ) となります。 ネズミの尻尾を捕まえている女の子。 「Une souris verte(緑のねずみ)」「Meunier, tu dors(粉屋さん、寝ているの?)」「Savez-vous planter les choux ?(キャベツの植え方を知っていますか?)」など、今も親しまれている有名な童謡の一場面がフェーブになったシリーズです。 ライトグリーンの台座が、明るく牧歌的な雰囲気。 細かくて気の利いた造形により歌の物語を想像するのも楽しく、フランスの文化や郷愁を感じられる楽しいシリーズです。 コンディション :新品
-
童謡 「小さなうさぎ」のフェーヴ 子供の頃の優しい歌 フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器
¥1,500
SOLD OUT
✴︎ Chansons et histoires d'enfance ✴︎ ✴︎ 子ども時代の歌と物語✴︎ 製造年不明 子供の頃の優しい歌シリーズより ♦︎小さなうさぎ est entré dans le jardin... Le petit lapin... 「庭に入ってきた…」 「小さなうさぎが…」 これは童謡 Le petit lapin est entré dans le jardin の一節。 「小さなうさぎが庭に入ってきた」という可愛い内容です。 「Une souris verte(緑のねずみ)」「Meunier, tu dors(粉屋さん、寝ているの?)」「Savez-vous planter les choux ?(キャベツの植え方を知っていますか?)」など、今も親しまれている有名な童謡の一場面がフェーブになったシリーズです。 ライトグリーンの台座が、明るく牧歌的な雰囲気。 細かくて気の利いた造形により歌の物語を想像するのも楽しく、フランスの文化や郷愁を感じられる楽しいシリーズです。 コンディション :新品
-
童謡 聖ニコラのフェーヴ 子供の頃の優しい歌 フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器
¥1,400
✴︎ Chansons et histoires d'enfance ✴︎ ✴︎ 子ども時代の歌と物語✴︎ 製造年不明 子供の頃の優しい歌シリーズより ♦︎聖ニコラ Bon Saint Nicolas... 「よき聖ニコラさま…」 「Bon Saint Nicolas(よき聖ニコラさま)」は、フランス東部やベルギーで親しまれている聖ニコラ祭の歌です。聖ニコラは毎年12月6日に子どもたちへ贈り物を届ける聖人として知られています。また、現在のサンタクロースの起源となった人物の一人としても広く知られています。 「Une souris verte(緑のねずみ)」「Meunier, tu dors(粉屋さん、寝ているの?)」「Savez-vous planter les choux ?(キャベツの植え方を知っていますか?)」など、今も親しまれている有名な童謡の一場面がフェーブになったシリーズです。 ライトグリーンの台座が、明るく牧歌的な雰囲気。 細かくて気の利いた造形により歌の物語を想像するのも楽しく、フランスの文化や郷愁を感じられる楽しいシリーズです。 コンディション :新品
-
青いスポーツカーの女の子 60sイエイエ 1960年代カルチャー フェーヴ フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器 雑貨 置物
¥1,400
SOLD OUT
✴︎Dans les rues de la ville✴︎ ✴︎街を歩けば✴︎ 2010年 Prime LES ANNÉES 60(1960年代)YÉYÉS イェイェの時代シリーズ ♦︎スポーツカーに乗る女の子 Yéyés(イエイエ)は、1960年代前半のフランスを中心に流行した若者向けポップミュージック&カルチャーです。語源は英語の “Yeah! Yeah!”(ビートルズなど英米ロックの掛け声)。 英米ロックに影響を受けつつ、 フランス語で甘くて軽やか、青春感たっぷりに仕上げた音楽といった感じです。 音楽だけでなく、ファッション・雑誌・映画まで含めたムーブメントで、こちらのシリーズはそのエッセンスが詰まっています。本来は全10種。ちょっとレアなフェーヴ。 コンディション :目立つ傷汚れなし
-
月とピエロ 月の光の下で… のフェーヴ フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器 雑貨 置物
¥1,300
12ヶ月シリーズより ♦︎Le Carnaval 「カーニバル」 月とピエロ AU CLAIR DE LA LUNE 童謡「月の光の下で…」モチーフ コンディション : 目立つ傷汚れなし
-
月の上のピエロ 月の光の下で… のフェーヴ フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器 雑貨 置物
¥1,600
2010年製 私たちの子ども時代の歌シリーズより。 ♦︎月の上のピエロ マット仕上げ 「月の光の下で…」より 【オ・クレール・ド・ラ・リュヌ】の歌詞自体はこのような内容です。 Au clair de la lune, Mon ami Pierrot, Prête-moi ta plume Pour écrire un mot. Ma chandelle est morte, Je n’ai plus de feu ; Ouvre-moi ta porte, Pour l’amour de Dieu. 月の光の下で、 僕の友だちピエロ、 君のペンを貸しておくれ、 一言書きたいんだ。 僕のろうそくは消えてしまった、 火ももうないんだ。 どうか扉を開けて、 神さまのためと思って。 コンディション : 目立つ傷汚れなし
-
バラを持つピエロ 月の光の下で… のフェーヴ フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器 雑貨 置物
¥1,600
AU CLAIR DE LA LUNE 童謡「月の光の下で…」シリーズ 製造年不明 ♦︎バラを持つピエロ こちらはフェーブ界でも屈指の詩的なシリーズではないでしょうか。(個人的な感想です) 製造年不明ですが台座フォントや顔の特徴などから、おそらくヴィンテージ〜2000年前後の比較的古いフェーヴと思われます。真っ白なポーセリン製で、黒い背景では夜空に浮いているように綺麗です。アルルカンやコロンビーヌの服の色もセンスよく、細かな手彩色。 【オ・クレール・ド・ラ・リュヌ】の歌詞自体はこのような内容です。 Au clair de la lune, Mon ami Pierrot, Prête-moi ta plume Pour écrire un mot. Ma chandelle est morte, Je n’ai plus de feu ; Ouvre-moi ta porte, Pour l’amour de Dieu. 月の光の下で、 僕の友だちピエロ、 君のペンを貸しておくれ、 一言書きたいんだ。 僕のろうそくは消えてしまった、 火ももうないんだ。 どうか扉を開けて、 神さまのためと思って。 Au clair de la lune をテーマにしたフェーブでは、 コメディア・デラルテの主な登場人物三人を中心に構成されていることが多いです。 ・ピエロ(Pierrot)白い衣装をまとった内気で純粋な道化 ・アルルカン(Arlequin)ダイヤ柄の衣装を着た陽気なトリックスター ・コロンビーヌ(Colombine)聡明で美しい女性の役どころ コメディア・デラルテ(Commedia dell’arte) は、16世紀イタリアで始まった即興喜劇で、 俳優たちが仮面や衣装を用い、あらすじだけをもとに演じる形式が特徴で、ヨーロッパの演劇文化に大きな影響を与えました。 ピエロ そのものがコメディア・デラルテのキャラクターなので、ピエロが出てくる作品では月、夜、手紙、アルルカン、コロンビーヌなどがイメージされ、定番モチーフになっています。 コンディション : 目立つ傷汚れなし
-
月の上のピエロ 月の光の下で… のフェーヴ フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器 雑貨 置物
¥1,600
AU CLAIR DE LA LUNE 童謡「月の光の下で…」シリーズ 製造年不明 ♦︎MON AMI 僕の友達ピエロ こちらはフェーブ界でも屈指の詩的なシリーズではないでしょうか。(個人的な感想です) 製造年不明ですが台座フォントや顔の特徴などから、おそらくヴィンテージ〜2000年前後の比較的古いフェーヴと思われます。真っ白なポーセリン製で、黒い背景では夜空に浮いているように綺麗です。アルルカンやコロンビーヌの服の色もセンスよく、細かな手彩色。 【オ・クレール・ド・ラ・リュヌ】の歌詞自体はこのような内容です。 Au clair de la lune, Mon ami Pierrot, Prête-moi ta plume Pour écrire un mot. Ma chandelle est morte, Je n’ai plus de feu ; Ouvre-moi ta porte, Pour l’amour de Dieu. 月の光の下で、 僕の友だちピエロ、 君のペンを貸しておくれ、 一言書きたいんだ。 僕のろうそくは消えてしまった、 火ももうないんだ。 どうか扉を開けて、 神さまのためと思って。 Au clair de la lune をテーマにしたフェーブでは、 コメディア・デラルテの主な登場人物三人を中心に構成されていることが多いです。 ・ピエロ(Pierrot)白い衣装をまとった内気で純粋な道化 ・アルルカン(Arlequin)ダイヤ柄の衣装を着た陽気なトリックスター ・コロンビーヌ(Colombine)聡明で美しい女性の役どころ コメディア・デラルテ(Commedia dell’arte) は、16世紀イタリアで始まった即興喜劇で、 俳優たちが仮面や衣装を用い、あらすじだけをもとに演じる形式が特徴で、ヨーロッパの演劇文化に大きな影響を与えました。 ピエロ そのものがコメディア・デラルテのキャラクターなので、ピエロが出てくる作品では月、夜、手紙、アルルカン、コロンビーヌなどがイメージされ、定番モチーフになっています。 コンディション : 目立つ傷汚れなし
-
花を落とすコロンビーヌ 月の光の下で… のフェーヴ フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器 雑貨 置物
¥1,200
SOLD OUT
AU CLAIR DE LA LUNE 童謡「月の光の下で…」シリーズ 製造年不明 ♦︎花を落とすコロンビーヌ こちらはフェーブ界でも屈指の詩的なシリーズではないでしょうか。(個人的な感想です) 製造年不明ですが台座フォントや顔の特徴などから、おそらくヴィンテージ〜2000年前後の比較的古いフェーヴと思われます。真っ白なポーセリン製で、黒い背景では夜空に浮いているように綺麗です。アルルカンやコロンビーヌの服の色もセンスよく、細かな手彩色。 【オ・クレール・ド・ラ・リュヌ】の歌詞自体はこのような内容です。 Au clair de la lune, Mon ami Pierrot, Prête-moi ta plume Pour écrire un mot. Ma chandelle est morte, Je n’ai plus de feu ; Ouvre-moi ta porte, Pour l’amour de Dieu. 月の光の下で、 僕の友だちピエロ、 君のペンを貸しておくれ、 一言書きたいんだ。 僕のろうそくは消えてしまった、 火ももうないんだ。 どうか扉を開けて、 神さまのためと思って。 Au clair de la lune をテーマにしたフェーブでは、 コメディア・デラルテの主な登場人物三人を中心に構成されていることが多いです。 ・ピエロ(Pierrot)白い衣装をまとった内気で純粋な道化 ・アルルカン(Arlequin)ダイヤ柄の衣装を着た陽気なトリックスター ・コロンビーヌ(Colombine)聡明で美しい女性の役どころ コメディア・デラルテ(Commedia dell’arte) は、16世紀イタリアで始まった即興喜劇で、 俳優たちが仮面や衣装を用い、あらすじだけをもとに演じる形式が特徴で、ヨーロッパの演劇文化に大きな影響を与えました。 ピエロ そのものがコメディア・デラルテのキャラクターなので、ピエロが出てくる作品では月、夜、手紙、アルルカン、コロンビーヌなどがイメージされ、定番モチーフになっています。 コンディション : 目立つ傷汚れなし
-
リュートを奏でるアルルカン 月の光の下で… のフェーヴ フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器 雑貨 置物
¥1,200
AU CLAIR DE LA LUNE 童謡「月の光の下で…」シリーズ 製造年不明 ♦︎リュートを奏でるアルルカン こちらはフェーブ界でも屈指の詩的なシリーズではないでしょうか。(個人的な感想です) 製造年不明ですが台座フォントや顔の特徴などから、おそらくヴィンテージ〜2000年前後の比較的古いフェーヴと思われます。真っ白なポーセリン製で、黒い背景では夜空に浮いているように綺麗です。アルルカンやコロンビーヌの服の色もセンスよく、細かな手彩色。 【オ・クレール・ド・ラ・リュヌ】の歌詞自体はこのような内容です。 Au clair de la lune, Mon ami Pierrot, Prête-moi ta plume Pour écrire un mot. Ma chandelle est morte, Je n’ai plus de feu ; Ouvre-moi ta porte, Pour l’amour de Dieu. 月の光の下で、 僕の友だちピエロ、 君のペンを貸しておくれ、 一言書きたいんだ。 僕のろうそくは消えてしまった、 火ももうないんだ。 どうか扉を開けて、 神さまのためと思って。 Au clair de la lune をテーマにしたフェーブでは、 コメディア・デラルテの主な登場人物三人を中心に構成されていることが多いです。 ・ピエロ(Pierrot)白い衣装をまとった内気で純粋な道化 ・アルルカン(Arlequin)ダイヤ柄の衣装を着た陽気なトリックスター ・コロンビーヌ(Colombine)聡明で美しい女性の役どころ コメディア・デラルテ(Commedia dell’arte) は、16世紀イタリアで始まった即興喜劇で、 俳優たちが仮面や衣装を用い、あらすじだけをもとに演じる形式が特徴で、ヨーロッパの演劇文化に大きな影響を与えました。 ピエロ そのものがコメディア・デラルテのキャラクターなので、ピエロが出てくる作品では月、夜、手紙、アルルカン、コロンビーヌなどがイメージされ、定番モチーフになっています。 コンディション : 目立つ傷汚れなし
-
お辞儀をするピエロ 月の光の下で… のフェーヴ フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器 雑貨 置物
¥1,200
AU CLAIR DE LA LUNE 童謡「月の光の下で…」シリーズ 製造年不明 ♦︎お辞儀をするピエロ まるで舞台挨拶をしているかのような姿。 ちょっと切ない喜劇の始まりや終わりを感じさせるフェーヴ。 こちらはフェーブ界でも屈指の詩的なシリーズではないでしょうか。(個人的な感想です) 製造年不明ですが台座フォントや顔の特徴などから、おそらくヴィンテージ〜2000年前後の比較的古いフェーヴと思われます。真っ白なポーセリン製で、黒い背景では夜空に浮いているように綺麗です。アルルカンやコロンビーヌの服の色もセンスよく、細かな手彩色。 【オ・クレール・ド・ラ・リュヌ】の歌詞自体はこのような内容です。 Au clair de la lune, Mon ami Pierrot, Prête-moi ta plume Pour écrire un mot. Ma chandelle est morte, Je n’ai plus de feu ; Ouvre-moi ta porte, Pour l’amour de Dieu. 月の光の下で、 僕の友だちピエロ、 君のペンを貸しておくれ、 一言書きたいんだ。 僕のろうそくは消えてしまった、 火ももうないんだ。 どうか扉を開けて、 神さまのためと思って。 Au clair de la lune をテーマにしたフェーブでは、 コメディア・デラルテの主な登場人物三人を中心に構成されていることが多いです。 ・ピエロ(Pierrot)白い衣装をまとった内気で純粋な道化 ・アルルカン(Arlequin)ダイヤ柄の衣装を着た陽気なトリックスター ・コロンビーヌ(Colombine)聡明で美しい女性の役どころ コメディア・デラルテ(Commedia dell’arte) は、16世紀イタリアで始まった即興喜劇で、 俳優たちが仮面や衣装を用い、あらすじだけをもとに演じる形式が特徴で、ヨーロッパの演劇文化に大きな影響を与えました。 ピエロ そのものがコメディア・デラルテのキャラクターなので、ピエロが出てくる作品では月、夜、手紙、アルルカン、コロンビーヌなどがイメージされ、定番モチーフになっています。 コンディション : 目立つ傷汚れなし
-
灯りを持つピエロ 月の光の下で… のフェーヴ フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器 雑貨 置物
¥1,300
AU CLAIR DE LA LUNE 童謡「月の光の下で…」シリーズ 製造年不明 ♦︎灯りを持つピエロ こちらはフェーブ界でも屈指の詩的なシリーズではないでしょうか。(個人的な感想です) 製造年不明ですが台座フォントや顔の特徴などから、おそらくヴィンテージ〜2000年前後の比較的古いフェーヴと思われます。真っ白なポーセリン製で、黒い背景では夜空に浮いているように綺麗です。アルルカンやコロンビーヌの服の色もセンスよく、細かな手彩色。 【オ・クレール・ド・ラ・リュヌ】の歌詞自体はこのような内容です。 Au clair de la lune, Mon ami Pierrot, Prête-moi ta plume Pour écrire un mot. Ma chandelle est morte, Je n’ai plus de feu ; Ouvre-moi ta porte, Pour l’amour de Dieu. 月の光の下で、 僕の友だちピエロ、 君のペンを貸しておくれ、 一言書きたいんだ。 僕のろうそくは消えてしまった、 火ももうないんだ。 どうか扉を開けて、 神さまのためと思って。 Au clair de la lune をテーマにしたフェーブでは、 コメディア・デラルテの主な登場人物三人を中心に構成されていることが多いです。 ・ピエロ(Pierrot)白い衣装をまとった内気で純粋な道化 ・アルルカン(Arlequin)ダイヤ柄の衣装を着た陽気なトリックスター ・コロンビーヌ(Colombine)聡明で美しい女性の役どころ コメディア・デラルテ(Commedia dell’arte) は、16世紀イタリアで始まった即興喜劇で、 俳優たちが仮面や衣装を用い、あらすじだけをもとに演じる形式が特徴で、ヨーロッパの演劇文化に大きな影響を与えました。 ピエロ そのものがコメディア・デラルテのキャラクターなので、ピエロが出てくる作品では月、夜、手紙、アルルカン、コロンビーヌなどがイメージされ、定番モチーフになっています。 コンディション : 目立つ傷汚れなし
-
✴︎ダンスをするアルルカンとコロンビーヌ 月の光の下で… のフェーヴ フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器 雑貨 置物
¥1,500
AU CLAIR DE LA LUNE 童謡「月の光の下で…」シリーズ 製造年不明 ♦︎ダンスをするアルルカンとコロンビーヌ こちらはフェーブ界でも屈指の詩的なシリーズではないでしょうか。(個人的な感想です) 製造年不明ですが台座フォントや顔の特徴などから、おそらくヴィンテージ〜2000年前後の比較的古いフェーヴと思われます。真っ白なポーセリン製で、黒い背景では夜空に浮いているように綺麗です。アルルカンやコロンビーヌの服の色もセンスよく、細かな手彩色。 【オ・クレール・ド・ラ・リュヌ】の歌詞自体はこのような内容です。 Au clair de la lune, Mon ami Pierrot, Prête-moi ta plume Pour écrire un mot. Ma chandelle est morte, Je n’ai plus de feu ; Ouvre-moi ta porte, Pour l’amour de Dieu. 月の光の下で、 僕の友だちピエロ、 君のペンを貸しておくれ、 一言書きたいんだ。 僕のろうそくは消えてしまった、 火ももうないんだ。 どうか扉を開けて、 神さまのためと思って。 Au clair de la lune をテーマにしたフェーブでは、 コメディア・デラルテの主な登場人物三人を中心に構成されていることが多いです。 ・ピエロ(Pierrot)白い衣装をまとった内気で純粋な道化 ・アルルカン(Arlequin)ダイヤ柄の衣装を着た陽気なトリックスター ・コロンビーヌ(Colombine)聡明で美しい女性の役どころ コメディア・デラルテ(Commedia dell’arte) は、16世紀イタリアで始まった即興喜劇で、 俳優たちが仮面や衣装を用い、あらすじだけをもとに演じる形式が特徴で、ヨーロッパの演劇文化に大きな影響を与えました。 ピエロ そのものがコメディア・デラルテのキャラクターなので、ピエロが出てくる作品では月、夜、手紙、アルルカン、コロンビーヌなどがイメージされ、定番モチーフになっています。 コンディション : 目立つ傷汚れなし
-
月とピエロ 月の光の下で… のフェーヴ フェーブ フランス製 ミニチュア 陶器 雑貨 置物
¥1,300
2000年 Alcara AU CLAIR DE LA LUNE 童謡「月の光の下で…」シリーズ ♦︎月とピエロ 【オ・クレール・ド・ラ・リュヌ】の歌詞自体はこのような内容です。 Au clair de la lune, Mon ami Pierrot, Prête-moi ta plume Pour écrire un mot. Ma chandelle est morte, Je n’ai plus de feu ; Ouvre-moi ta porte, Pour l’amour de Dieu. 月明かりの下、友だちのピエロ 羽根ペンを貸してくれる? 手紙を書きたいのに、ろうそくが消えてしまった。 もう火もないんだ。 お願いだからドアを開けて。 Au clair de la lune をテーマにしたフェーブでは、 コメディア・デラルテの登場人物が併せて制作されることがよくあります。 コメディア・デラルテ(Commedia dell’arte) は、16世紀イタリアで始まった即興喜劇で、 俳優たちが仮面や衣装を用い、あらすじだけをもとに演じる形式が特徴で、ヨーロッパの演劇文化に大きな影響を与えました。 登場するのは ・ピエロ(Pierrot)白い衣装をまとった内気で純粋な道化 ・アルルカン(Arlequin)ダイヤ柄の衣装を着た陽気なトリックスター ・コロンビーヌ(Colombine)聡明で美しい女性の役どころ 童謡の主人公である ピエロ そのものがコメディア・デラルテのキャラクターの一人なので、フェーブもこの三人を中心(三角関係)に構成されています。 コンディション : 目立つ傷汚れなし
